Выберите город

Назад

Встреча с Аллой Беляк, переводчиком романа Матиаса Энара «Пир Погребального братства»

Среда
29 июня
19.00
Санкт-Петербург
Книги
г. Санкт-Петербург, Невский проспект 12, Медиатека
Встреча с Аллой Беляк, переводчиком романа Матиаса Энара «Пир Погребального братства»
Среда
29 июня
19.00
Санкт-Петербург

В этом июне издательство «Поляндрия NoAge» выпустило новый французский роман лауреата Гонкуровской премии Матиаса Энара. Издание осуществлено в рамках Программы содействия издательскому делу при поддержке Французского института. Книга рассказывает о молодом исследователе, который отправляется из шумного Парижа в далекую французскую глубинку и мечтает в подробностях изучить сельский быт и нравы местных жителей. Книга вышла в свет благодаря переводчице и кавалеру ордена искусств и литературы (Франция) Алле Беляк.

Аллой Беляк было переведено более 40 книг, в том числе: Роман Гари – «Псевдо», рассказы, Даниэль Пеннак «Фея Карабина», Эрик-Эмманюэль Шмитт «Улисс из Багдада», Тонино Бенаквиста «Малавита», Мишель Турнье «Метеоры», Элен Ришар-Фавр «Истории», «Истории ни о чем», «Истории ни о ком», «Истории без продолжения», «Рахманинов или силы желания», Агота Кристоф «Толстая тетрадь. Доказательство. Третья ложь», Мариво «Торжество любви», Мюриель Барбери «Жизнь эльфов», Лолита Пий «Город сумрак», Шарлотта Валандре «Чужое сердце», Валери Тонг-Куонг «Внутренняя война», Дельфина де Виган «Преданность», Жан-Батист Андреа «Сто миллионов лет и один день», Франсуа Артог «Режимы историчности», Маргерит Юрсенар «Диалоги в болоте», Франк Лепрево «Комната слез», Лоран Рюкье «Лучше остаться друзьями», Жан-Патрик Маншетт «Стрелок».

Французский институт приглашает на встречу с Беляк, на которой вы узнаете о работе переводчика над романом-головоломкой Энара, насыщенном деталями, историческими фактами и легендами.

«Бывают переводы, которые играешь, как гаммы, чтобы быть в форме, а бывают — прямо конкурс Чайковского, прямо Олимпийские игры, прямо какие-то показательные выступления фигуристок, когда надо вертеть сложнейшие технические фигуры с легкостью, с улыбкой на лице. А в случае переводчика — еще и в чужих коньках! Потому что диктует автор, а переводчик может только подчиняться, стараясь не испоганить попавший в его руки шедевр», — Алла Беляк.

Модератор: Алина Попова- известный переводчик поэзии, прозы, детской литературы, комиксов (произведения Анри Мишо и французских поэтов-сюрреалистов, современные французские поэты Жак Рубо, Людовик Жанвье, проза - Пьер Байяр, Эрик-Эммануэль Шмитт, Жан-Филипп Туссен, Пьер Менар, Франсуаза Барб-Галль, Кристоф Мори, Алан Дюрант, Луис Сашар, комиксы Жоана Сфара и др.), лауреат премии им. Мориса Ваксмахера. 

Регистрация обязательна